Todos sabemos del alcance del inglés en el mundo. Prácticamente no existe país donde no encontremos a alguien que no hable este popular idioma. Sin embargo, ¿te has puesto a pensar que existen formas diferentes de hablar una lengua? Es decir, existe un modo que solemos llamar inglés estándar o inglés nativo. Generalmente, cuando aprendemos inglés apuntamos a aprender a hablar inglés de esta manera. Si esa es tu intención sigue la lectura que a continuación te decimos algunas palabras o expresiones que hoy en día son usadas de manera incorrecta.
Enormity
Para nosotros que somos hispanoparlantes el sonido y la similitud de esta palabra con otra en castellano nos puede hacer creer que “enormity” hace referencia a algo grandioso o de dimensión desmedida. También muchas figuras públicas que tienen el inglés como lengua materna suelen usar esta palabra de esta manera.
Si alguna vez has cometido este error debes saber que cuando decimos enormity hacemos referencia a algo más específico, a “un delito monstruoso, o malvado, un ultraje, maldad excesiva o salvajismo”. Como puedes notar, las connotaciones exactas son negativas.
Ironic
¿Te sorprende encontrar esta palabra en esta lista? Estamos seguros que sí. Para explicarte el motivo debemos aclarar que existen diferentes ironías, por decirlo de alguna manera. Déjanos explicarte.
La más común es la ironía situacional que hace referencia al resultado de una situación de manera opuesta a la esperada. Sin embargo, también existe la ironía como una forma de expresar algo distinto a lo que se está diciendo a partir de rasgos extralingüísticos. Ambas tienen formas iguales de ser expresadas en inglés, pero no en español.
Entitled
El uso de esta palabra hoy es más común para hacer referencia al título de una película, serie o libro. La traducción “literal” sería entitulado. Sin embargo, el uso más correcto en este caso sería “Titled”, es decir titulado. Y no porque tenga más coherencia con la traducción en español, sino porque el significado de entitled en primera instancia es otro.
Cuando alguien tiene o cree tener el derecho sobre algo, sea esta una propiedad o una opinión, se usa la palabra “Entitled”. Incluso si alguien cree que me merece un trato especial puede usar esta expresión.
Literally
Para quienes sabemos que el significado literal de “literally” es literalmente no tendría que haber mayor problema en usar correctamente esta palabra. Sin embargo, te sorprenderá que millones de personas en el mundo, entre nativos y hablantes de inglés como segunda lengua, usan “literally” en el sentido opuesto. Es decir, para expresar el sentido figurado de algo.
Si bien, en español también literalmente se usa para poner énfasis en la característica de una palabra, en inglés se cree de manera incorrecta que “literally” es una palabra que te da la licencia de hacer una exageración a partir de una comparación casi metafórica. Aquí un ejemplo de un uso no adecuado: “I’m so hungry, I could literally eat a horse” (Estoy tan hambriento que podría comerme un caballo).
Readen
Cuando vamos aprendiendo inglés nos encontramos con diferentes reglas gramaticales que debemos aplicar a la hora de poner en práctica el uso de la lengua inglesa. Los tiempos verbales y sus diferentes características suelen ser de los aspectos más estudiados y temidos por quienes están en un proceso de aprendizaje.
Si ya sabes que es el pasado participio de un verbo en inglés de seguro sabrás que no pocas veces existe una variante del verbo para usar este modo. Por ejemplo de eat es eaten. Sin embargo, muchísimas personas creen que esta “regla” de añadir la e y la n al final del verbo base se aplica siempre y por eso suelen decir que el pasado participio de Read es “readen”. Si bien esto no es totalmente incorrecto debes saber que esta forma ya se encuentra obsoleta y es mejor no usarla, sobre todo si quieres hablar inglés como un nativo.
No se han encontrado comentarios